<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../src/tei.xsl"?>
<?xml-model href="../../Schema/syllabi.rnc" type="application/relax-ng-compact-syntax"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title><hi rendition="#times"><hi rendition="#italic">The Nun&#8217;s Priest&#8217;s
                            Tale</hi> 2</hi></title>
                <respStmt>
                    <name xml:id="whalen">Robert Whalen</name>
                    <resp>Author</resp>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <date>Fall 2023</date>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <p/>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <encodingDesc>
            <tagsDecl>
                <rendition xml:id="italic" scheme="css">font-style:italic;</rendition>
                <rendition xml:id="plain" scheme="css">text-decoration:none;</rendition>
                <rendition xml:id="sc" scheme="css">font-variant:small-caps;</rendition>
                <rendition xml:id="center" scheme="css">text-align:center;</rendition>
                <rendition xml:id="bold" scheme="css">font-weight:bold;</rendition>
                <rendition xml:id="times" scheme="css">font-family:times-new-roman;</rendition>
            <rendition xml:id="large" scheme="css">font-size: 125%;</rendition></tagsDecl>
        </encodingDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <body>
            <div rendition="#times #plain">
                <head rendition="#times">The Nun’s Priest</head>
                <p rendition="#times">A notable feature of <hi rendition="#italic">NPT</hi> is the
                    use of <hi rendition="#italic">exempla</hi>—written authorities, anecdotes, or
                    even fictional stories that support a particular claim. The method derives
                    ultimately from classical rhetoric, the art of persuasion, but was experienced
                    by Chaucer’s contemporaries through a widespread popular medium, the
                    sermon&#x2014;which makes sense when you think about it. Why? Because the NP is
                    a <hi rendition="#italic">priest</hi>, whose duties would have included not only
                    the administering of sacraments (he is the Prioress’s confessor), but also
                    teaching and preaching. So the NP, in telling his tale, includes several <hi
                        rendition="#italic">exempla</hi> drawn presumably from the vast store that
                    is part of his preacher’s art—topics that include murder, flattery, vanity,
                    fortune, predestination, and women’s role in the Fall of Man.</p>
                <p rendition="#times">The <hi rendition="#italic">Nun’s Priest’s Tale</hi>, then, is
                    interwoven with a series of digressions which seem to have very little to do
                    with the tale itself. Indeed, the story of Chauntecleere and the fox plays an
                    apparently insignificant role in a larger scheme. The simple fable is
                    interrupted constantly by digressions on dreams, medical lore, astronomy,
                    rhetoric, theology and classical mythology. All this, moreover, is punctuated by
                    moralizations on the evils of murder, treachery, flattery, vanity, fortune,
                    predestination, and women’s role in the Fall. Of the poem’s 600+ lines, a mere
                    270 or so are involved directly with advancing the story of Chauntecleere; the
                    vast remainder of the poem is devoted to its many and lengthy digressions. The
                    Nun’s Priest is thus a learned clergyman who treats his tale as an opportunity
                    to present what to him are important philosophical and moral issues. His
                    characters, Chauntecleere and Pertelote, become the mouthpieces for discussion
                    of these issues.</p>
                <p rendition="#times">But is it that simple? Recall the joke, <hi
                        rendition="#italic">mulier est hominis confusio</hi> (<ref
                        rendition="#plain" target="../Audio/Chaucer/np344.mp3">344</ref>), which
                    means “Woman is the ruin of man,” but which Chauntecleere translates as “Womman
                    is mannes joye and al his blis” (<ref rendition="#plain"
                        target="../Audio/Chaucer/np346.mp3">346</ref>). Who is the target of this
                    Chaucerian irony? Is Chauntecleere having one over on Pertelote? Or is
                    Chauntecleere the victim of the learned Priest’s knowing irony? Or might it be
                    that the NP himself is unaware of his own blunder in mistranslating the
                    passage?</p>
                <p rendition="#times">Where else in the tale is misogyny evident? There is the NP’s
                    reference to Launcelot de Lake (<ref rendition="#plain"
                        target="../Audio/Chaucer/np390-94.mp3">390-94</ref>). What are we to make of
                    the Nun’s Priest’s appeal to the good sense of women who revere these stories?
                    What about the passage at (<ref rendition="#plain"
                        target="../Audio/Chaucer/np436-46.mp3">436-46</ref>)?</p>
            </div>
            <div rendition="#times #plain">
                <head rendition="#times">The Priest and the Prioress</head>
                <p rendition="#times">One thing we have not discussed is the poem’s opening passage,
                    the brief description of the poor widow farmer to whom <hi rendition="#italic"
                        >NPT</hi> never returns. What is the point of identifying and describing the
                    owner of the barnyard wherein the Priest’s tale is set? (Read lines <ref
                        rendition="#plain" target="../Audio/Chaucer/np1-26.mp3">1-26</ref>.)</p>
                <p rendition="#times">One possibility is that the humble circumstances of the widow
                    form an immediate and startling contrast with the majestic posturing of the cock
                    in the following passage. Another possibility: the identification of the Nun’s
                    Priest with Chauntecleere’s pompous show of learning invites us to entertain
                    other parallels. That Chauntecleere is one of the widow’s creatures, one of her
                    barnyard tenants, suggests a parallel in the relationship between the Nun’s
                    Priest and the Nun herself (i.e., the Prioress). The latter is described in the
                        <hi rendition="#italic">General Prologue</hi>, lines <ref rendition="#plain"
                        target="../Audio/Chaucer/gp118-62.mp3">118-62</ref> (pp. 264-65). Compare
                    this description of the Nun to that of the &#8220;poore widwe&#8221; at the
                    beginning of the <hi rendition="#italic">NPT</hi> (ll. 1-26&#x2014;pp.
                    344-45):</p>
                <table rendition="#plain #times">
                    <row>
                        <cell><hi rendition="#bold">Widow</hi></cell>
                        <cell>&#8193;&#8193;&#8193;</cell>
                        <cell><hi rendition="#bold">Prioress</hi></cell>
                    </row>
                    <row>
                        <cell>- barnyard animals, daughters</cell>
                        <cell/>
                        <cell>- retinue: dogs, nun, priests</cell>
                    </row>
                    <row>
                        <cell>- diet: bread and milk; no “poinant sauce” or “daintee morsel”</cell>
                        <cell/>
                        <cell>- meat, milk, and fine bread to <hi rendition="#italic">dogs</hi>;
                            both sauce and morsel grace her hands and lips</cell>
                    </row>
                    <row>
                        <cell>- humble demeanour, simple</cell>
                        <cell/>
                        <cell>- “simple and coy,” but read lines 124-141 in GP</cell>
                    </row>
                </table>
                <p rendition="#times">Why does the NP begin his tale with a fairly detailed
                    description of the Nun/Prioress? What’s his point, and how might it relate to
                    the tale of Chauntecleere he goes on to tell?</p>
            </div>
            <closer rendition="#times">&#169;Robert Whalen, 2023</closer>
        </body>
    </text>
</TEI>
